КРАТКИЙ АЛЬБОМ
ФИНСКОЙ ПАТРИОТИЧЕСКОЙ ПЕСНИ
И ВОЕННОЙ ПРОПАГАНДЫ

Вашему вниманию предлагаются литературные переводы финских песен военных лет. Все они о войне, притом о войне с Россией, и почти все - о любви Финляндии к Карелии. Несмотря на некоторую узость тематики, в мирное время они проверены как прекрасные походные, праздничные и колыбельные песни.

Переводы выполнены LXE в разные месяцы 2005 (- 2006?) гг., о чем на общедоступном сервере "Стихи.Ru" сделаны соответствующие записи. Мы предупреждаем об этом не для того, чтобы как-либо ограничить их распространение (распространяйте, сколько влезет, пишите хоть на заборах), но лишь на тот случай, если мы вознамеримся опубликовать их в оффлайне, а кто-нибудь хитрый и большой задумает оспорить наши права на публикацию.

Для дятлов: размещение материалов финской военной пропаганды не является отступлением от принципов Нюрнбергского трибунала, поскольку Финляндия не выступила агрессором ни в Зимней (1939 - 1940), ни в Следующей (1941 - 1944) войне. Оба военных конфликта начались с нападения СССР на Финляндию, в том числе один раз (в июне 1941 года) вероломно без объявления войны***.

 

Парад финских егерей после прибытия из Германии

Jääkäri

marssi (1915 - 1918)

Текст "Егерского марша" составлен Хейкки Нурмио, егерем 27-го императорского егерского батальона германской армии, в 1915 году в Либаве.
Положен на музыку Яном Сибелиусом. Впервые исполнен в Хельсинки 19 января 1918 года, в день начала гражданской войны между "красными" и "белыми" финнами. [>>>]

Полковой марш IV егерского батальона (ныне Бронетанковая бригада Хяме). [>>>]

MP3 (1.65Mb)AMR (74kb)

 

Syvä iskumme on, viha voittamaton,
meill’ armoa ei, kotimaata.
Koko onnemme kalpamme kärjessä on,
ei rintamme heltyä saata.
Sotahuutomme hurmaten maalle soi,
mi katkovi kahleitansa.
Ei ennen uhmamme uupua voi,
kun vapaa on Suomen kansa.

 

Ни покоя, ни крова не ждем над головой,
И ненависть наша всего сильней.
Пусть услышат враги этот голос боевой
Безжалостно брошенных наземь дней -
За страну, что ломает столетний лед,
Сегодня уходим в бой мы.
Солнце правды на наших штыках взойдет,
Финляндия будет вольной.
Пусть солнце на наших штыках взойдет,
Финляндия будет вольной.

Kun painui päät muun kansan, maan,
me jääkärit uskoimme yhä.
Oli rinnassa yö, tuhat tuskaa, vaan
yks’ aatos ylpeä, pyhä:
Me nousemme kostona Kullervon,
soma on sodan kohtalot koittaa.
Satu uusi nyt Suomessa syntyvä on,
se kasvaa, se ryntää, se voittaa.

Когда ночь подступала в упор, сжимая грудь,
Нас грела одна лишь родная речь.
Когда глаз не поднять, и спины не разогнуть,
Надежда одна не давала лечь:
Мы восстанем, как некогда Куллерво,
И мы выпьем до капли чашу
Мести - с юной Суоми, не боясь ничего,
Шагнем горизонта дальше.
С песней новой Суоми, не боясь ничего,
Шагнем горизонта дальше.

Häme, Karjala, Vienan rannat ja maa,
yks’ suuri on Suomen valta.
Sen aatetta ei väkivoimat saa,
pois Pohjolan taivahan alta.
Sen leijonalippua jääkärien
käsivarret jäntevät kantaa.
Yli pauhun kenttien hurmeisten
päin nousevan Suomen rantaa.

 

Берег Белого моря, Карелия моя!
Финляндии хватит на всех одной.
Непокорная силе свободная семья -
Под северным небом не быть иной.
Наше счастье - нести твое знамя льва
Сквозь гул орудийных залпов,
Крепко сжав, по дорогам огня и льда
В омытое солнцем завтра,
Породнившись сияньем огня и льда,
В омытое солнцем завтра.

Транспарант, найденный среди трофеев после уничтожения советской дивизии:

"Мы не боимся угроз со стороны агрессоров и готовы ответить двойным ударом на удар поджигателей войны".

Njet 

Molotoff (1942)

Музыка и исполнение Матти Юрвы.

Слова Тату Пеккаринена.

Жанр "Njet Molotoff" приблизительно соответствует куплетам времен Великой Отечественной о том, как "немцы сбили в небесах три подводных лодки". НКИД Молотову досталась слава "говорящей головы" Сталина, "советского Геббельса". [>>>] Пара "Молотов и Сталин" упоминается еще в нескольких песнях военного времени.

Упоминаемый в рефрене Бобриков - генерал-губернатор Финляндии с 1898 года, проводивший политику свертывания автономии. [>>>]

MP3 (2.35Mb)AMR (55kb)

 

Iloisesti rallatellen lähti Iivana sotaan, mutta joutuessaan Mannerheimin linjalle muuttuikin nuotti paljon surullisemmaksi, kuten seuraavasta kuulemme:

С веселой песней уходит на войну Иван, но тут из-за угла показывается линия Маннергейма, и между ними присходит нижеследующий диалог:

Finlandia, Finlandia,
sinne taas matkalla oli Iivana.
Kun Molotoffi lupas´ juu kaikki harosii,
huomenna jo Helsingissä syödään marosii.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff.

Финляндия, Финляндия!
Дятлам в Кремле снова дело до тебя.
Молотофф бьет палкой - будет сделано зер гут:
Несколько недель, и финской армии капут.
Нет, Молотофф! Врешь, Молотофф!
Финны не задиры, но не любят брехунофф.

Finlandia, Finlandia,
Mannerheimin linja oli vastus ankara.
Kun Karjalasta alkoi hirmu tulitus,
loppui monen Iivanan puhepulistus.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff.

Финляндия, Финляндия!
Наши люди рыли укрепления не зря.
Злая артиллерия бьет из разных мест -
Не ходил бы ты, Вань, зимой в карельский лес.
Нет, Молотофф! Знай, Молотофф,
Финны не задиры, но не любят брехунофф.

Finlandia, Finlandia,
sitä pelkää voittamaton Puna-Armeija.
Ja Molotoffi sanoi että katsos torppas niin,
Tsuhna aikoo käydä meitä kraivelista kii.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff.

Финляндия, Финляндия!
Здесь советской армии не светит ничего.
И Молотофф сказал бойцам искать себе приют,
А не то чухонцы нам по шее надают.
Нет, Молотофф! Зря, Молотофф!
Финны не задиры, но не любят брехунофф.

Uralin taa, Uralin taa,
siellä onpi Molotoffin torpan maa.
Sinne pääsee Stalinit ja muutkin huijarit,
politrukit, komissaarit ja petroskoijarit.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff.

Урал-река, Урал-река -
Там устроим Молотову отдых на века.
С ним отправим всех, кто разевал поганый рот,
Сталинских подстилок и петрозаводский сброд.
Нет, Молотофф! Нет, Молотофф!
Финны не задиры, но не любят брехунофф.

Aunuksen Anja (1942)

 

Äänisen aallot (1942)

 

Uraliin (1942)

 

пыльный ящик

http://users.tkk.fi/~jpkontio/sanat/bak/ - тексты

http://pomus.net/001477 - Georg Malmsten

http://pomus.net/001457 - Matti Jurva

http://mumidol.ru/scandinavian/military - все найденные записи, в т.ч. непереведенные


  1. "25 июня 1941 года 487 советских самолетов нанесли массированный удар по территории Финляндии. Финляндия вновь оказалась в состоянии войны с СССР..."
    [
    Приозерск.Ru. Страницы истории.]
    "...поводом к началу войны стали советские бомбардировки финских городов и аэродромов 25 июня 1941 года силами около 480 самолетов".
    [
    "Зимняя война - взгляд с "той" стороны"]
    "On June 25 Soviet bombers attacked Finnish cities, including Helsinki and Turku, seaports and airfields. The medieval castle in Turku was damaged. The Finns now had to acknowledge they were at war with the Soviet Union, and Prime Minister Rangell announced this to the Parliament. The next day President Ryti spoke to the people on the radio and noted that Finland was again at war with their old enemy".
    [http://www.rajajoki.com/attack.htm]
    Фотографии: (1) Суоменлинна ведет зенитный огонь в Хельсинки против атакующих советских самолетов. 25 июня 1941 года. (2) Исторический деревянный дом в Турку уничтожен огнем во время советского налета 25-го июня 1941. (3) Замок в Турку после советского налета 25-го июня 1941.
    [назад]