Переводы: Цоя | Моррисона | "Зги" | "Агаты К." | Уходим

People Are Strange

Город - бардак, если ты без копейки,
Люди - как овцы, когда тебе тесно,
Женщины - ведьмы, когда ты за дверью,
Улицы гнуты, как гвозди, под утро,
если
сбит. Лак протекает под дождем, если
сбит. Кто еще помнит о твоем, если
сбит? Мир - тормозной видеоклип, если
сбит... Если сбит... Если -
кликни на крестик...

Peace Frog

Кровь на обочинах, кровь по колено,
Алый бетон надломился - и в бой,
Кровью струятся кирпичные стены,
Кровь просыпается рядом со мной.
День на изломе...
<>
Кровь на разбитом прибрежном граните,
Кровь на кинжалах кленовой листвы,
Кровью по грудь задыхается Питер,
Кровь в облаках марсианской Москвы.
Рвутся канаты ножом по ладоням -
Море так близко, и день на изломе.

Алая роза последнего братства -
Кровь так прозрачна, не надо бояться.
Кровь на обочинах, кровь по колено,
Алый бетон надломился - и в бой,
Кровью струятся кирпичные стены,
Кровь просыпается рядом со мной.

Strange Days

Наш дождь уже настал,
Наш дождь берет измором,
Он жег города,
Замкнув провода,
Мы продолжим игру или бросим свой город.
<>
Ты слышишь ключ в замке,
Но кто еще в силах поднять тебя с кресла?
Как узнать с утра,
Кем ты был вчера,
Если завтра ты с нами уйдешь в неизвестность?

The Moonlight Drive

Эй, плывем к луне
Вознесемся с приливом
Растворимся в сумерках,
Укутавших спящий город
Плывем, любимая, в ночь
К океану
Дети зажгли фонари
Вдоль нашей лунной дороги.

Слышишь, плывем к луне
Вознесемся с приливом
Плюнь на миры, что ждут,
Танцуя на том берегу
Иного не может быть
Не осталось времени думать
Дети зовут прогуляться
По нашей лунной дороге.

Слышь, доплывем до луны,
Вознесемся с приливом
Ты тянешь ко мне свою руку,
Но не мне быть поводырем
Не волнуйся - люблю тебя,
Наблюдая твое скольжение
Над мокрыми рощами
Вдоль нашей лунной дороги.

Прогуляемся в лунную полночь.

Малышка, плывем со мной
На самое дно океана,
Где узлами сплетем наши волосы
И свяжем тела в одно
Малышка, утонем в сумерках
Все глубже и глубже и глубже
И глубже и глубже...

Soul Kitchen

Если судить по часам - станет ясно,
Время уже закрывать, и я должен уйти,
Похерив желание всю эту ночь оставаться.
Машины с начинкой из глаз проползают куда-то
В бессмысленном свете, который родят фонари.
Нет сил удивляться,
Но есть одно место,
Куда еще можно пойти.

Позволь провести эту ночь в кухне твоей души,
Отогреть свою память в тепле твоего очага,
А если прогонишь, малышка - потерянный, буду бродить
В неоновых рощах, спотыкаясь о фонари.

Что ж - пальцы твои быстро ткут минареты,
Говори, чтоб другим не понять.
Я закурю еще сигареты,
Ты же - учись забывать,
Учись забывать.

А если судить по часам - то пора закрывать,
И теперь уже точно я должен уйти,
Похерив желание здесь провести
эту ночь.

Позволь провести эту ночь в кухне твоей души,
Отогреть свою память в тепле твоего очага,
А если прогонишь, малышка - пойду отупело бродить
В неоновых рощах, спотыкаясь о фонари.

Queen Of The Highway

Когда в одиночку
встречаешь рассвет,
хочется спеть
идиотскую песню
о девчонке,
когда-то знакомой.

Она была примой
прогоревшего шоу,
но поверь,
что не я, не ты -
лишь она понимала,
как надо.
И даже дойдя до ручки,
кричала прохожему:
- Эй, малыш,
измени-ка
погоду!

Теперь,
обломавшийся
и заблудший,
сижу в одиночку
и жажду любви.
Не красивее, чем у нее,
но не меньше.
Учти, я не плачусь
в жилетку.

Ведь если ты сможешь
уболтать меня по телефону,
меня убаюкает ночью
колыбельная маленькой пули.
Все правильно.
Я же был мышью,
которая ловит кота.

Прости, я совсем не думал
толкать тебе эту телегу,
просто пытался
спеть для тебя
об одиночестве.

Еще один перевод Моррисона с Сонора | This is the end, beautiful friend